
咨询热线
HASHKFK
pg电子游戏,pg电子接口,pg电子官网,pg电子试玩,pg电子app,pg电子介绍,pg电子外挂,pg游戏,pg电子游戏平台,pg游戏官网,PG电子,麻将胡了,PG电子试玩,PG模拟器,PG麻将胡了,pg电子平台,百家乐,龙虎,捕鱼,电子捕鱼,麻将胡了2,电子游戏海外译本主要有:日本方面,波多野太郎《饥荒》(内容提要)载1949年11月《横滨大学论丛》第1卷1至3号;铃木择郎等译本1951年4月月曜书房、1952年4月角川文库版,及1954年3月河出书房《现代中国文学全集》(4—6)收录本;芦田孝昭译《四世同堂》(上)收入1982年10月学研社《老舍小说全集》8卷,竹中伸、芦田孝昭译(中)收入1983年3月该全集9卷,日下恒夫译(下)收入1983年4月该全集10卷。英国方面,艾达 普鲁依特译本《黄色风暴》(《四世同堂》缩写本)1951年纽约出版,其节译本同年由伦敦维克多 格兰兹书局出版。
这种国际视野下的反思借人物体现:祁瑞宣的反思有四,一是自审先期反战思想,认识到其背后安静文化缺乏抵抗力,需以钱默吟从诗人文化转向“力”的猎人文化为基础,改变温情人道主义反战思想;二是台儿庄大捷后,认识到中国抗战是“为世界保存和平、古雅、人道的文化”这一“极大的使命”;三是思考抗战胜利后是否应杀日本平民,认为此举不人道、不公正,会种下更多仇恨,超越了单一民族视野;四是由日本老太太的悔悟,看到侵华战争既伤害中国也伤害日本人民,其到祁家为小妞子之死赔罪、主张超越仇恨建友谊,此举超越种族、国籍与宗教成见,是老舍对战争的国际性深刻反思。